-
1 выходить из затруднительного положения
-
2 выходить из затруднительного положения
положение "выключено" — off position
Русско-английский большой базовый словарь > выходить из затруднительного положения
-
3 выходить из затруднительного положения
w get out of difficultyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > выходить из затруднительного положения
-
4 выходить из затруднительного положения
General subject: bail out of the difficulties, bale out of the difficulties, ride outУниверсальный русско-английский словарь > выходить из затруднительного положения
-
5 выходить из затруднительного положения
vcolloq. durchkommenУниверсальный русско-немецкий словарь > выходить из затруднительного положения
-
6 выходить из затруднительного положения
vgener. desenredarseDiccionario universal ruso-español > выходить из затруднительного положения
-
7 выходить из затруднительного положения
vcolloq. se démerderDictionnaire russe-français universel > выходить из затруднительного положения
-
8 выходить
1) (выбывать из состава) to withdraw (from); (из партии, организации тж.) to secede (from); (в отставку) to resign; (по возрасту) to retireвыйти из военного блока — to withdraw / to secede from a military bloc
2) (издаваться) to come out, to appearвыйти из печати — to be published, to come off the press
3)выходить из доверия — to lose one's position of trust, to become distracted
выходить из затруднительного положения — to get out of a difficulty; to get out of a tight comer разг.
выходить из повиновения — to get / to go out of control
выходить из употребления — to go out of use, to fall into disuse
выходить наружу — to come to light, to come out
-
9 выходить, выйти
1. go* out, leave*;
(появляться) come* out, emerge;
(выбывать из состава) withdraw*, leave*;
(на поверхность - о жиле, пласте) crop out, come* to the surface;
~ из комнаты leave* the room;
~ на улицу go* out into the street;
go* outside;
~ из вагона, машины get* out of the carriage, car;
~ из-за стола get* up, rise* from the table;
~ из-за туч come* out from behind the clouds;
~ в море put* (out) to sea;
~ со станции (о поезде) pull out;
~ на сцену step on to the stage;
appear( on the stage) ;
make* one`s entry;
~ в тыл противнику gain the enemy`s rear;
~ из боя воен. withdraw* from action;
~ из войны withdraw* from the war;
выйти на первое (второе) место move up into first (second) place;
2. (издаваться) appear, come* out;
выйти из печати be* published, come* off the press;
3. (становиться, делаться кем-л.) be*, make*;
из него выйдет хороший доктор и т. п. he will make a good doctor etc. ;
он вышел победителем в этом соревновании he was the winner of the competition/match;
4. (удаваться) come* off;
(о задаче, фотоснимке) come* out;
5. (получаться, случаться): вышло так, что... (as) it turned out...;
у него никогда ничего не выйдет he`ll never amount to anything;
из этого ничего хорошего не выйдет no good will come of it;
как бы чего не вышло something may happen;
ничего не выходит it`s no use;
что из этого выйдет? what will be the good of that?;
6. тк. несов. (на, в вн.;
быть обращённым) look (on to), face (smth.) ;
комната выходит окнами на улицу the room faces/overlooks the street;
окна выходят на юг the windows face south;
7.: ~ замуж за кого-л. marry smb. ;
8. (происходить) come*, be*;
он вышел из крестьян he comes of peasant stock;
9. (расходоваться): у нас выходит много дров we use a lot of wood;
у нас вышел весь бензин, сахар и т. п. we have run out of petrol, sugar etc. ;
выйти в люди make* one`s mark in life, achieve a position in life;
~ на пенсию retire on one`s pension;
~ в отставку resign;
(по возрасту) retire;
~ из берегов overflow its banks;
~ из себя lose* one`s temper, lose* control of one self;
fly* off the handle разг. ;
~ из затруднительного положения get* out of a tight corner, get* out of a difficulty;
~ из доверия lose* one`s position of trust, become* distrusted;
~ из моды go* out of fashion;
~ из повиновения get*/go* out of control, get* out of hand;
~ из употребления fall* into disuse, go* out of use;
~ наружу come* out, come* to light.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выходить, выйти
-
10 выходить
• дверь выходит...nyílni - ik vmerre• из порта, бухты - корабльkihajózni kiszállni• напр: из ворот, организацииkilépni vmin• регулярно, частоkijárni• kijönni• kimenni* * *несов. - выходи́ть, сов. - вы́йти1) kijönni, kimenni2) перен (из игры и т. п.) kilépni, kiszállni3) (из затруднительного положения и т. п.) kijutni, kikerülni ( vmiből)4) ( происходить) ( из чего) származni, eredni ( vhonnan)5) спортвыходи́ть на второ́е ме́сто — második helyezést érni el
выходи́ть победи́телем — győzni
6) ( из кого кто) lenni ( vki vkiből)7) (происходить, случаться) történni, sikerülniчто из э́того выйдет? — mi lesz ebből?
-
11 bail out of the difficulties
-
12 get out of
get out — выходить, вылезать, высаживаться
English-Russian dictionary of Information technology > get out of
-
13 get out of difficulty
-
14 desenredarse
выходить из затруднительного положения, выпутываться -
15 desenredarse
выходить из затруднительного положения, выпутываться -
16 bail
̈ɪbeɪl I
1. сущ.
1) заклад, залог, поручительство to deny smb. bail ≈ отказать кому-л. в поручительстве to grant/set bail ≈ давать гарантии to make/raise bail ≈ повысить гарантии to post, put up, stand bail for ≈ делать залог, давать залог to release smb. on bail ≈ отпустить кого-л. под залог to be set free on a thousand dollars bail ≈ отпустить кого-л. под залог в тысячу долларов save one's bail surrender to one's bail forfeit one's bail Syn: guarantee, pledge
2) гарант, индоссант, поручитель to accept, allow, take bail ≈ выпустить на поруки to admit/hold/let to bail ≈ выпустить на поруки to give/offer bail ≈ найти себе поручителя to go, be, become, stand bail for smb. ≈ поручиться за кого-л. justify as bail Syn: guarantee, guarantor ∙ give leg bail
2. гл. брать на поруки кого-л. (часто bail out) I shall have to bail my old friend out of the round-house. ≈ Мне нужно будет поручиться за своего друга и освободить его из арестантской. II сущ.
1) перегородка между стойлами (в конюшне)
2) верхняя перекладина( в крикете) Of late years the wicket consists of three stumps and two bails. ≈ В последнее время воротца в крикете делаются из трех маленьких колышков и двух перекладин. III гл. вычерпывать воду (из лодки) (тж. bail water out) to bail out a boat ≈ вычерпывать воду из лодки bail out bail out of the difficulties ≈ выходить из затруднительного положения IV сущ. ручка( ведра или чайника) the old-fashioned bails of our brass-kettles ≈ старомодные ручки медных чайников(юридическое) залог;
поручительство - * above поручительство за уплату присужденной суммы - * below, special * предварительное поручительство - to stand * for smb. внести залог /поручиться/ за кого-л. - to let to /out on/ * освободить из заключения под залог /под поручительство/ - to accept /to allow, to take/ * for the prisoner отпустить арестованного на поруки /под залог/ - to forfeit /to jump/ one's * не явиться в суд (об отпущенном под залог/ - to save one's *, to surrender to one's * явиться в суд в назначенный срок( об отпущенном под залог) поручитель - to be /to go/ * стать поручителем;
поручиться или внести залог (за обвиняемого) - to give /to find, to offer/ * найти себе поручителя временное освобождение арестованного под залог или поручительство - he is out on short * его ненадолго освободили на поруки /под залог/ (разговорное) ручательство, порука - I'll go * for that я буду отвечать за это, я ручаюсь за это;
(я) готов биться об заклад > straw * (американизм) ненадежное поручительство;
липовая гарантия > to give leg * удрать, дать тягу (юридическое) брать( кого-л.) на поруки;
вносить залог или давать поручительство (за арестованного) (юридическое) освобождать из заключения под залог или поручительство;
отпускать на поруки - to be *ed for trial быть освобожденным до суда под поручительство или залог (юридическое) становиться поручителем (разговорное) ручаться( за что-л.) доставлять (товары) в кредит передавать имущество на хранение - to * cloth to a tailor for suit дать портному материал для костюма ведро, ковш, черпак (для вычерпывания воды из лодки) вычерпывать воду (из лодки;
тж. * out) откачивать воду (горное) тартать (нефть) дужка чайника, ведра и т. п. дуга;
скоба, петля бумагодержатель (в пишущей машинке и др. устройствах) (историческое) внешняя ограда крепости из кольев или бревен (историческое) наружный двор феодального замка перегородка между стойлами в конюшне маленькая перекладина, лежащая на трех колышках, которая защищает от удара мяча игрока с лаптой (крикет) (редкое) окружать оградой;
ограничивать, связывать~ поручитель;
to accept (или to allow, to take) bail, to admit (или to hold, to let) to bail выпустить на поруки;
to give (или to offer) bail найти себе поручителя~ поручитель;
to accept (или to allow, to take) bail, to admit (или to hold, to let) to bail выпустить на поруки;
to give (или to offer) bail найти себе поручителяbail брать на поруки (кого-л.;
часто bail out) ~ брать на поруки ~ верхняя перекладина (в крикете) ~ вносить залог ~ временное освобождение арестованного под залог ~ вычерпывать воду (из лодки;
тж. bail water out) ;
to bail out a boat вычерпывать воду из лодки ~ давать поручительство ~ залог, поручительство;
to save (или to surrender to) one's bail явиться в суд в назначенный срок( о выпущенном на поруки) ;
to forfeit one's bail не явиться в суд ~ залог ~ перегородка между стойлами (в конюшне) ~ передавать имущество на хранение ~ передавать на поруки ~ поручитель;
to accept (или to allow, to take) bail, to admit (или to hold, to let) to bail выпустить на поруки;
to give (или to offer) bail найти себе поручителя ~ поручительство ~ ручка (ведра или чайника) bale: bale =bail~ вычерпывать воду (из лодки;
тж. bail water out) ;
to bail out a boat вычерпывать воду из лодки~ out of the difficulties выходить из затруднительного положения~ залог, поручительство;
to save (или to surrender to) one's bail явиться в суд в назначенный срок (о выпущенном на поруки) ;
to forfeit one's bail не явиться в суд~ поручитель;
to accept (или to allow, to take) bail, to admit (или to hold, to let) to bail выпустить на поруки;
to give (или to offer) bail найти себе поручителяto give leg ~ разг. удратьgo ~ поручаться to go (или to be, to become, to stand) ~ (for smb.) поручиться (за кого-л.) ;
to justify (as) bail под присягой подтвердить кредитоспособность поручителяjump ~ сбежать, будучи отданным на поруки jump: ~ избежать, не сделать( чего-л.) ;
to jump bail не явиться в суд после освобождения под залог;
to jump the queue пройти без очередиto go (или to be, to become, to stand) ~ (for smb.) поручиться (за кого-л.) ;
to justify (as) bail под присягой подтвердить кредитоспособность поручителя justify: ~ подтверждать;
to justify (as) bail юр. под присягой подтвердить кредитоспособность поручителяpunch ~ вчт. пробивная планкаput up ~ брать на поруки put up ~ отпускать под залог put up ~ передавать на поруки~ залог, поручительство;
to save (или to surrender to) one's bail явиться в суд в назначенный срок (о выпущенном на поруки) ;
to forfeit one's bail не явиться в судstand ~ вносить залог -
17 ride out
1) совершать прогулку (верхом, на велосипеде и т. п.) Let's ride out to the mountains while the weather is good. ≈ Давай поедем в горы, пока хорошая погода.
2) благополучно перенести (шторм) (о корабле)
3) выйти из затруднительного положения It is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions. ≈ Неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами. совершать прогулку (верхом, на велосипеде и т. п.) (морское) стоять (на якоре) - to * a storm /a gale/ отстаиваться на якоре в шторм выходить из затруднительного положения - he can * the present tense situation он сможет с честью выйти из сложившейся напряженной ситуации (спортивное) плыть рядом с соперником, не пропуская его к мячу (водное поло)Большой англо-русский и русско-английский словарь > ride out
-
18 bail out of the difficulties
Универсальный англо-русский словарь > bail out of the difficulties
-
19 bale out of the difficulties
Универсальный англо-русский словарь > bale out of the difficulties
-
20 ride out
['raɪd'aʊt]1) Общая лексика: благополучно перенести (шторм - о корабле), выезжать, выйти из затруднительного положения, выходить из затруднительного положения, совершать прогулку (верхом, на велосипеде)2) Морской термин: выдержать шквал на якоре, стоять (на якоре)
См. также в других словарях:
Выходить с честью — из чего. ВЫЙТИ С ЧЕСТЬЮ из чего. Находить достойный выход из затруднительного положения. Она вышла из борьбы с честью для себя, по крайней мере, в его глазах её ответ делал честь ей (Чернышевский. Пролог) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Находчиво — I нареч. качеств. Умея легко выходить из затруднительного положения. II предик. Об умении легко выходить из затруднительного положения. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выныривать — несов. неперех. 1. Нырнув, всплывать, вновь показываться на поверхности воды. отт. перен. разг. Стремительно выходить из пространства, затянутого облаками, залитого светом и т.п. (обычно о самолете). 2. перен. разг. Быстро, неожиданно появляться… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лави́ровать — рую, руешь; несов. 1. Идти под парусами против ветра по ломаной линии, так, чтобы встречный ветер был то с правой, то с левой стороны. Ветер заставлял лавировать и подвигаться миль по 30 ти в сутки. Станюкович, От Бреста до Мадеры. || Идти с… … Малый академический словарь
нахо́дчивый — ая, ое; чив, а, о. Умеющий легко и быстро выходить из затруднительного положения; сообразительный. [Отважные удальцы] всегда находчивы и, воспользовавшись каким нибудь счастливым случаем, преловко отделываются от нападающих медведей. А. Черкасов … Малый академический словарь
хитроу́мный — ая, ое; мен, мна, мно. 1. Отличающийся изобретательным умом, умением выходить из затруднительного положения. Сам хитроумный и на все оборотистый Родион Антоныч решительно ничем не мог помочь Раисе Павловне. Мамин Сибиряк, Горное гнездо. Чернышев… … Малый академический словарь
НАХОДЧИВЫЙ — НАХОДЧИВЫЙ, находчивая, находчивое; находчив, находчива, находчиво. Умеющий быстро выходить из затруднительного положения, сообразительный, способный легко найтись. Находчивый не растеряется. || Остроумный, обнаруживающий сообразительность.… … Толковый словарь Ушакова
Вывертываться — вывёртываться несов. неперех. 1. Выниматься, выпадать при вращении по винтовой резьбе (в обратную сторону). 2. разг. Принимать неестественное положение, позу. отт. Становиться вывихнутым в таком положении. 3. Перевертываться внутренней стороной,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выворачиваться — I несов. неперех. разг. 1. С усилием извлекаться откуда либо. 2. перен. Принимать неестественное положение (о частях тела). отт. Таращиться (о глазах). 3. страд. к гл. выворачивать I II несов. неперех. разг … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выплывать — несов. неперех. 1. Плывя, появляться откуда либо или где либо. 2. Подниматься из глубины воды на поверхность; всплывать. отт. перен. разг. Выходить из затруднительного положения. 3. Вплавь добираться до суши. 4. перен. Плавно и легко двигаясь по… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выпутываться — несов. неперех. 1. Освобождаться от пут, от чего либо, стесняющего свободу движений. отт. перен. разг. Выходить из затруднительного положения. 2. страд. к гл. выпутывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой